Neuigkeiten / News / Nouvelles

Schubert Wohnhaus / house / maison Atzenbrugg

Atzenbrugg
Schubert Wohnhaus

Das Land der Musik

Österreich wird als das Land der Musik bezeichnet, denn Musik hat hier Tradition. Schon in Zeiten der Minnesänger waren die besten am österreichischen Hof vertreten. Maximilian I. gründete 1498 die Hofsängerknaben und selbstverständlich gab es eine Hofmusikkapelle. Bis zum heutigen Tag kommen die besten Künstler aus aller Welt zu uns. Musikerziehung wird bei uns gefördert und wir haben mehr Kapellmeister als Bürgermeister in Österreich.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

The Country of Music

 

Austria is a country known for its music. Music is an old tradition in our country. The best minnesingers could be found on the Austrian court during the Middle Ages. 1498 Maximilian I. founded the boys’ choir called the “Hofsängerknaben” and of course, there was also a court music orchestra. Even in our own time the best artists from all over the world meet here. Music education receives a lot of support and we have more orchestra conductors (musical directors) than city mayors in Austria.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Le pays de la musique

 

Dans le  monde entier on considère l´Autriche comme le pays de la musique et ce traditionnellement. Au moyen âge les meilleurs troubadours se présentaient à la cour autrichienne. Sous le règne de Maximilian I. il existait un orchestre de la cour et ont y formait des petits chanteurs. Encore aujourd’hui les meilleurs artistes du monde entier se donnent  rendez- vous chez nous. L´éducation musicale est favorisé et nous avons plus de dirigeants d´orchestre que des maires en Autriche.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Österreich / Austria / Autriche

Österreich ist ein traditionsreiches Land mit landschaftlichen und kulturellen Höhepunkten.

Austria is a country with wonders of nature and hundred years old traditions.

L´Autriche est un pays de beauté naturelle et de traditions anciennes.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Lipizzaner

Lipizzaner
Lipizzaner

Das Westwerk / Westfront / Massif occidental

Stefll
Steffl

“Der Steffl” in Wien – “St. Stephen’s Cathedral”- “La Cathédrale Saint-Étienne”

Er ist das „Wahrzeichen“ Österreichs und ein Symbol der österreichischen Identität.

It is the “emblem” of Austria and a symbol of Austrian identity.

Elle est  “l’emblème” de l´Autriche et le symbole de l´identité autrichienne.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.


Der Heurige / The Heurige / Le Heurige

Der Heurige eine Institution

Kaiser Josef II. erließ am 17.08.1784 eine Verordnung, die jedermann erlaubte selbst hergestellte Lebensmittel wie Wein und Obstmost zu verkaufen. Damit schuf er eine Institution, die zur österreichischen Tradition wurde.

The Heurige an institution

The emperor Josef II. enacted a degree, which aloud everyone to sell self-made groceries like vine and cider. With this he created an institution which became an Austrian tradition.

Le Heurige une instituion

Le 17.08.1784 l´empereur Josef II. a rendu un décret, lequel permettait à tout le monde de vendre des aliments fait maison comme le vin et le cidre. Par cela il a créé une institution qui est devenu une tradition autrichienne.

 

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Heurigenlokal in Grinzing


Otto Wagner

Glanz einer Märchenstadt / Glamour of a Fairytale Town / Le Glamour d´une ville féerique

Glanz einer Märchenstadt

 

Im Wien des Fin de Siècle entwickelte sich die Wiener Moderne und macht Wien zum Zentrum von Kunst und Kultur. Wien um 1900 ist der international gebrauchte Begriff. Es begann eine Blütezeit der Philosophie, Malerei, Architektur, Musik, Literatur, Medizin, Physik, Mathematik und der Rechtswissenschaften.

Lange Zeit wurde diese Blütezeit verkannt. Erst seit den 1970er Jahren wird diese Zeit erforscht und  neue Erkenntnisse erfreuen uns immer wieder.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Glamour of a Fairytale Town

 

The Viennese Modern Period began in the Fin de Siècle and the city became a hotspot for art and culture. Vienna 1900 is the international term used for this period. It was the heyday for philosophy, painting, architecture, music, literature, medicine, physics, mathematics and law.

For a long time people failed to appreciate this period. Since 1970 there has been a lot of new research on this time of history and new discoveries are still continuing to amaze us to this day.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Le Glamour d´une ville féerique

 

Le modernisme viennois se développait au « Fin de Siècle » et Vienne devenait un centre de l´art et de la culture. L´expression international était Vienne 1900. Une période de création commençait en philosophie, peinture, musique, littérature, médicine, physique, mathématique et droit.

Cette période ne fut pas reconnue pendant longtemps. Dès 1970 on explore cette période et nouvelles reconnaissances nous ravie.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.