Neuigkeiten / News / Nouvelles

Karl-Borromäus-Kirche / Karl-Borromäus-church / l´église Karl-Borromäus

Wiener Zentralfriedhof

Der Wiener Zentralfriedhof ist der zweitgrößte Friedhof in Europa und weltweit der siebent größte. Er umfasst 2,5 km² und beherbergt 3 Millionen Tote. Er wurde 1874 eröffnet und ist auf Grund seiner Jugendstilarchitektur berühmt. Es wurde ein besonderer Wert auf den interkonfessionellen Charakter gelegt und die Möglichkeit geschaffen einzelnen Glaubensgemeinschaften eigene Abteilungen zu geben.

 

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Gräber der Musiker / Tombs of Musiciens / Les Tombes des Musiciens

Vienna Central Cemetery

The Vienna Central Cemetery is the second largest in Europe, and the seventh largest in the world. The cemetery covers 2.5 square kilometres and 3 million people have been buried there. It was first opened in 1878 and is especially famous for its Art Deco architecture. The interdenominational character of the new cemetery was very important. Hence, members of different faiths were able to have their own sections.

 

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Siegfried Charoux

Le Cimetière central de Vienne

Le cimetière central de Vienne est le deuxième en Europe et le septième dans le monde entier. Il mesure 2,5 km² et héberge 3 millions de morts. Il fut ouvert en 1874 et est célèbre pour son architecture Art Déco. On lui attribue une grande valeur pour son  caractère multiconfessionnel avec la possibilité pour chaque communauté d’avoir son propre terrain.

 

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Österreich / Austria / Autriche

Österreich ist ein traditionsreiches Land mit landschaftlichen und kulturellen Höhepunkten.

Austria is a country with wonders of nature and hundred years old traditions.

L´Autriche est un pays de beauté naturelle et de traditions anciennes.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Lipizzaner

Lipizzaner
Lipizzaner

Das Westwerk / Westfront / Massif occidental

Stefll
Steffl

“Der Steffl” in Wien – “St. Stephen’s Cathedral”- “La Cathédrale Saint-Étienne”

Er ist das „Wahrzeichen“ Österreichs und ein Symbol der österreichischen Identität.

It is the “emblem” of Austria and a symbol of Austrian identity.

Elle est  “l’emblème” de l´Autriche et le symbole de l´identité autrichienne.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.


Der Heurige / The Heurige / Le Heurige

Der Heurige eine Institution

Kaiser Josef II. erließ am 17.08.1784 eine Verordnung, die jedermann erlaubte selbst hergestellte Lebensmittel wie Wein und Obstmost zu verkaufen. Damit schuf er eine Institution, die zur österreichischen Tradition wurde.

The Heurige an institution

The emperor Josef II. enacted a degree, which aloud everyone to sell self-made groceries like vine and cider. With this he created an institution which became an Austrian tradition.

Le Heurige une instituion

Le 17.08.1784 l´empereur Josef II. a rendu un décret, lequel permettait à tout le monde de vendre des aliments fait maison comme le vin et le cidre. Par cela il a créé une institution qui est devenu une tradition autrichienne.

 

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Heurigenlokal in Grinzing


Otto Wagner

Glanz einer Märchenstadt / Glamour of a Fairytale Town / Le Glamour d´une ville féerique

Glanz einer Märchenstadt

 

Im Wien des Fin de Siècle entwickelte sich die Wiener Moderne und macht Wien zum Zentrum von Kunst und Kultur. Wien um 1900 ist der international gebrauchte Begriff. Es begann eine Blütezeit der Philosophie, Malerei, Architektur, Musik, Literatur, Medizin, Physik, Mathematik und der Rechtswissenschaften.

Lange Zeit wurde diese Blütezeit verkannt. Erst seit den 1970er Jahren wird diese Zeit erforscht und  neue Erkenntnisse erfreuen uns immer wieder.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Glamour of a Fairytale Town

 

The Viennese Modern Period began in the Fin de Siècle and the city became a hotspot for art and culture. Vienna 1900 is the international term used for this period. It was the heyday for philosophy, painting, architecture, music, literature, medicine, physics, mathematics and law.

For a long time people failed to appreciate this period. Since 1970 there has been a lot of new research on this time of history and new discoveries are still continuing to amaze us to this day.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.

Le Glamour d´une ville féerique

 

Le modernisme viennois se développait au « Fin de Siècle » et Vienne devenait un centre de l´art et de la culture. L´expression international était Vienne 1900. Une période de création commençait en philosophie, peinture, musique, littérature, médicine, physique, mathématique et droit.

Cette période ne fut pas reconnue pendant longtemps. Dès 1970 on explore cette période et nouvelles reconnaissances nous ravie.

Lesen Sie mehr. Read more. Lisez plus.